Шукати тільки по:
Пошук за Ключовими словами: переклад
Всього знайдено 50 результатів.
Сторінка 3 з 3
... (це як бібліотеки) регіону Пуату-Шарант на кілька місяців стали пропонувати читачам книжки українських письменників у перекладі французькою! А люди читали й голосували за письменника, котрий сподобався. ...
... мов і східних цивілізацій, Ален Ґільмоль, журналіст і письменник, та Вера Міхальскі, засновниця видавництва Noir sur blanc, що спеціалізується на перекладі авторів зі сходу. На фестивалі поставали дуже ...
... формат, і статут: таким мотором української присутності в Коньяку стала Ірина Дмитришин, перекладач, історик, професор INALCO (Національний інститут мов та східних цивілізацій), повідомляє «Рідна країна». ...
... щоби французи звернули на щось увагу. А ми вже привернули увагу: фактично за рік активної «розробки» Франції там будуть видані переклади Юрія Андруховича, Сергія Жадана і Марії Матіос. Це справді хороший ...
... мають українське коріння, а й творчій доробок, що присв’ячено своїй історичній батьківщині. В першій дискусії Фестивалю візьме участь ініціатор надання спеціального статусу “гостя” для України перекладач, ...
... Експертна комісія з 600 читачів, які обирали кращий твір з перекладених французькою мовою шести творів: українських письменників Ю. Андруховича, Л. Дереша, А. Куркова, М. і С. Дяченків, англійських письменниць ...
... ніж ті, що я зустрічала в Британії. Тиждень.ua: Ваш роман «Коротка історія тракторів по-українськи» перекладений на 35 мов. З-поміж них досі немає української. Чому так сталося? - Чесно кажучи, я сподівалася, ...
... на вашу думку, українські письменники «вписуються» в європейський літературний контекст? - Напевне, ще рано виводити константи, в усякому разі стосовно французького простору: надто мало книжок було перекладено. ...
... кращий твір з перекладених французькою мовою шести творів: українських письменників Ю. Андруховича, Л. Дереша, А. Куркова, М. і С. Дяченків, англійських письменниць українського походження М. Левицької, ...
... буде говорити за рік-два. Якщо французький переклад “Солодкої Дарусі” отримає яку-небудь престижну літературну премію Франції, то можна буде чекати початку справжньої моди на українську літературу. Вона ...

Спонсори

нам допомагають:


Фонд Арсенія Яценюка "Відкрий Україну"

 
Find us on Facebook
Follow Us