преса
Культурні мости PDF Друк e-mail
Написав Маркіян Камиш   
Субота, 07 травня 2016, 10:23

Дискусію в Інформаційно-культурному центрі. Фото Ірени Карпи

Джерело: Культурно-інформаційний центр при Посольстві України у Франції

Журналістка і фотограф VSD magazine поводяться тихо, виявляючи неабияку витримку. Вже п’ять годин ми сидимо у болоті аніруш, сидимо під гучними гримами першої грози і рясними крапами дебютної зливи, поки четверта рота чорнобильської міліції, метр за метром, прочісує поряд з нами нічний ліс.

Прочісує, та не знаходить: ми просотуємося крізь синьожупанні сита, прогулькуємо між постами, перетинаємо колючку і вислизаємо у холодні обійми великої землі – до серпанків вранішньої димки у сосновому лісі. Французи задоволені – тепер у них є матеріал, тепер вони не запізняться на літак у Париж, тепер журналістка повторює, що цей досвід вона не забуде ніколи.

Вони – ні, та я на літак, звісно, спізнюся. За всіма канонами жанру просплю квитки українських видавців, просплю реєстрацію, new gate, зліт і навіть посадку просплю. Дивно, як я взагалі прокинувся, після такого. Хапаюся за голову, дістаю з кишені останні триста євро і купую нові квитки. Треба летіти.

Детальніше...
 
Директор «Ніка-Центру» про свій перший Франкфурт і безкоштовну участь PDF Друк e-mail
Написав Володимир Самойленко   
Вівторок, 28 жовтня 2014, 18:05

На стенді працювали: Євгеній Красовицький, Анетта Антоненко, Елеонора Сімонова та Володимир Самойленко

Джерело: Читомо

Директор видавництва «Ніка-Центр» Володимир Самойленко розповів Читомо, як пройшов відбір і виграв безкоштовну участь у 66-му Книжковому ярмарку у Франкфурті-на-Майні й «пройшов європейські курси» підвищення кваліфікації.

Майже двадцяти п’яти років сягає мій досвід у видавничій справі. Саме стільки (менше на два роки) існує наше видавництво. Проте досі якось не спадало на думку, що, крім звичайних турбот та щоденного виживання, десь у світі відбуваються події, що об’єднують та згуртовують весь видавничий загал, розставляють віхи та створюють тренди сучасного книжкового ринку. Воно б і досі не спало на думку, проте ще позаминулого року друзі та колеги-видавці підказали: «Ти ж ніколи не був на Франкфуртському книжковому ярмарку? А чи знаєш ти, що для таких видавців існують спеціальні програми його відвідування?»

Детальніше...
 
Про Паризький Книжковий Салон - 2014 та українську делегацію на радіо Вести PDF Друк e-mail
Написав Анетта Антоненко   
П'ятниця, 11 квітня 2014, 01:17

ПарижВ програму "Культ Дорошенка" на радіо "Вести" 07.04.14 було запрошено керівника Проекту "Більше країн - більше книжок" Анетту Антоненко. Мова йшла про участь української делегації в програмі Паризького Книжкового Салону 2014 року та планах на майбутнє.

Запис передачі на сайті радіо: 

http://radio.vesti.ua/online/absnum=3333.html

 
Анетта Антоненко. Сучасна українська література за кордоном PDF Друк e-mail
Написав Ірина Славінська   
Неділя, 10 листопада 2013, 12:36

Джерело: Українська правда. Життя

Нещодавно за західним кордоном України відбулося декілька важливих літературних подій. Вони важливі і для української сучасної літератури.

Це вперше проведені Дні української літератури в місті Інсбрук (Австрія). Це Дні України у Великій Британії, проведені коштом фонду Фірташа. І це Франкфуртський ярмарок, на якому традиційно європейські видавці укладають більшість угод про купівлю та продаж прав на переклад своїх і чужих авторів.

Анетта Антоненко з видавництва "Кальварія" в інтерв’ю Громадському радіо розкрила трохи "кухні" процесу просування української літератури за кордоном. Конспект цієї розмови публікує "Українська правда. Життя".

Як продати права на переклад українського автора за кордоном?

Сезон триває з середини вересня до середини жовтня. Саме в цей час відбуваються великі книжкові виставки. Особливо важливим тут є книжковий ярмарок у Франкфурті. 

Детальніше...
 
Норвезькі хроніки PDF Друк e-mail
Написав Тимофій Гаврилів   
П'ятниця, 14 червня 2013, 14:27

Джерело: zbruc.eu

Українські письменники вперше виступили на Норвезькому літературному фестивалі, що відбувся у Ліллегаммері 28 травня – 2 червня.

Багато років поспіль у містечку Ліллегаммер, що лежить 180 км на північ від Осло, відбувається Норвезький літературний фестиваль – найбільший у країні, найважливіший на скандинавській півночі Європи, один із найавторитетніших у світі. Торік його відвідувачами стали 25 000 читачів – майже стільки ж, скільки людей живе в Ліллегаммері. Інфраструктура, яку місто має від часу зимових олімпійських ігор, що проходили тут 1994 року, блискуче дає собі раду із тимчасовим подвоєнням кількості мешканів. Олімпійські об’єкти чудово вписані в архітектурний і природний ландшафт. Готелі не вищі за решту будівель, жодна споруда не домінує над іншою, не кажучи вже про те, щоб пригнічувати довкілля: місцеві архітектори далекі від марнославства й гігантоманії. Найвищий об’єкт – середньо висока гора, на схилі якої розташувався Маленький Гамар. Тераса над терасою, в долині – озеро, навколо – ліс. У цей мальовничий закуток ведуть залізниця й автомобільний шлях, коли ж їх заблоковано, а таке в Ліллегаммері востаннє трапилося напередодні фестивалю, порятунком стають човни, катери, кораблики – транспортний рух тимчасово переміщується із суходолу на озеро.

Детальніше...
 
Де можна відчути себе людиною PDF Друк e-mail
П'ятниця, 14 червня 2013, 14:18

Лариса Денисенко

Джерело: Фокус.ua

Норвегія - країна відкритих людей, які не бояться бути не такими як усі, вміють поважати особисте життя і вибір інших людей, пише на Фокус.ua письменниця Лариса Денисенко

Давно я не бачила такої кількості впевнених у собі і самодостатніх людей з особливими потребами, як на вулицях норвезького Ліллехаммера. Вони не бояться здорових людей, здорові люди не уникають їх, не роблять співчуваючі вирази обличчя, не відводять очей, і тим більше, не пропонують допомогу. Це виглядало б образливо, тому що колясочники і люди на милицях тут не відчувають себе ущемленими.

На вулиці спокійно гуляють гомосексуальні пари разом зі своїми дітьми. Ніхто не показує на них пальцем і не проклинає. Дітки щасливі й усміхнені. І це показник здорового суспільства, де немає місця страху і невпевненості. Польська і норвезька мами обмінюються рецептами англійською мовою. «Цо то е? Вода, Агнешка, вода», - говорить симпатична полька своїй доні, батько сімейства дублює фразу французькою мовою. Мультикультурність всюди.

Детальніше...
 


Сторінка 1 з 11

Спонсори

нам допомагають:


Фонд Арсенія Яценюка "Відкрий Україну"

 
Find us on Facebook
Follow Us