«Є тяжчі злочини, ніж спалювати книги. Наприклад, не читати їх» Рєй Брєдбері
ПРОЕКТ
«Більше країн – Більше книжок»
Лейпциг читає Україну: українські письменники і видавці розкажуть Німеччині про Євромайдан |
![]() |
![]() |
![]() |
Написав Форум видавців |
Неділя, 09 березня 2014, 12:17 |
Українці представлять проект «Лейпциг читає Україну» на Лейпцизькому книжковому ярмарку (Німеччина), який триватиме 13-16 березня. 48 назв видань на книжковому стенді та 15 подій у літературній програмі – такий багаж привезуть до Німеччини 23 учасники української програми.
Українська література буде представлена на Лейпцизькому книжковому ярмарку втретє і востаннє у межах фокусної програми «Транзит: Польща – Україна – Білорусь». Програма скерована на спільну промоцію у Німеччині польської, української та білоруської літератури.Три роки програми – це 21 український письменник, 12 видавців, 8 культурних менеджери, 8 журналістів, 6 перекладачів, 20 музикантів та 31 українська подія на ярмарку у Лейпцигу, 19 нових книжок, перекладених німецькою мовою. А також – тисячі іноземних відвідувачів, які відкрили для себе унікальну українську літературу.
![]()
Головна тема експозиції – Євромайдан. Оформлення українського стенду перегукуватиметься із ситуацією в Україні. Центральна подія у програмі – дискусія «Євромайдан і викликані ним зміни в Україні та Європі».
![]()
Разом із письменниками Юрієм Андруховичем, Андрієм Курковим, Іреною Карпою і Тарасом Лютим вона братиме участь в обговоренні.
На ярмарку також буде презентовано альманах «Майдан. Україна. Європа», підготовлений Збірка, до якої увійшли революційні есе Сергія Жадана, Юрія Андруховича, Наталки Сняданко, Максима Кідрука та ін., буде вперше представлена німецькою мовою 14 березня.
![]()
Під час дискусії будуть представлені результати досліджень перекладів з української на німецьку за останні двадцять років. Дискутанти спробують дати відповіді на запитання: чи українська література добре відома читацькій аудиторії Німеччини і що можна зробити, щоб покращити там присутність української культури посередництвом перекладів? - розказує менеджер проекту Book Platform в Україні Ірина Лепська.
У межах проекту «Львів – місто літератури ЮНЕСКО» відбудеться дискусія «Львів як місце дії», яку модеруватиме Андрій Курков.
![]() ![]()
Окрім дискусій у програмі – літературні читання та автограф-сесії українських авторів. У цьогорічній програмі багато несподіваних тандемів, найколоритнішим з яких є спільні читання Андрія Куркова та Любка Дереша.
Українська присутність» на міжнародних книжкових ярмарках має стати звичною, – зазначає директор видавництва «Кальварія» Анетта Антоненко, – необхідно постійно міняти запрошених авторів, не боятись просувати молодь.
Книжкові новинки на українському стенді до уваги відвідувачів представлять видавництва «Кальварія», «Нора-Друк», «Клуб Сімейного Дозвілля», «Фоліо», «Піраміда», «Смолоскип», «Видавництво Старого Лева».
|