«Є тяжчі злочини, ніж спалювати книги. Наприклад, не читати їх» Рєй Брєдбері
ПРОЕКТ
«Більше країн – Більше книжок»
Презентовано третій Альманах перекладів - німецько-український |
![]() |
![]() |
![]() |
П'ятниця, 15 березня 2013, 10:12 |
Вчора на книжковому ярмарку в Лейпцигу презентовано новий, вже третій за ліком, Альманах перекладів уривків творів сучасної літератури. Цього разу його видано двомовним - німецько-українським для можливості ознайомлення з творчістю восьми українських письменників: Лариси Денисенко, Тимофія Гавриліва, Марини Гримич, Євгенії Кононенко, Антона Кушніра, Ірисі Ликович, Галини Пагутяк, Юрія Винничука та семи німецьких: Жужи Банк, Якоба Гайн, Вільгельма Ґенацино, Міхаеля Кумпфмюллер, Каті Ланґе-Мюллер, Руґе Ойґен, Юдіт Шаланські. Альманах видано за підтримки Гете-інституту в Україні та у співпраці з "Твочою спілкою перекладачів і письменників". На презентації Альманах представляли перекладачі Беатрікс Керстен, Інґольф Петцольд, Неля Ваховськата, Олексій Оболенський, письменниця Ірися Ликович та координатор з боку Гете-Інституту Марія Шубчик. Альманах вже викладено у вільному доступі.
|